ElUruguayo.com
cuenta con un equipo de
Traductores Públicos
egresados de la Universidad
de la República.
Nuestra amplia experiencia
en diversas especialidades
nos permite ofrecer soluciones
confiables en materia de
traducción dentro
de los plazos establecidos.
Partidas
- Certificados - Títulos
- Antecedentes Judiciales
- Contratos - Legalizaciones - Sentecias Judiciales y de divorcio - Libretas de conducir
"Un
documento proveniente del
extranjero o dirigido al
extranjero redactado en
otro idioma debe ser traducido
por un Traductor Público
para que tenga validez cuando
sea presentado ante organismos
nacionales e internacionales."
En eluruguayo.com contamos con un plan de trabajo para nuestros proyectos de traducción:
Presentación del material por parte del cliente (puede ser vía mail o personalmente en el
estudio),
-
Evaluación del trabajo,
-
Cotización, aprobación por parte del cliente,
-
Recepción del material y pago del adelanto,
-
Traducción, control y revisión y entrega final.
Garantizamos un trabajo de traducción de alta calidad cuyo formato final refleja el original. Todas estas etapas se encuentran incluidas en nuestras tarifas de traducción
Idiomas con los que trabajamos
-
Inglés
-
Portugués
-
Italiano
-
Francés
-
Alemán
¿Qué es un Traductor Público?
El traductor público es el profesional universitario, de conformidad con la Ley 20.305, cuya área de trabajo es la traducción de todo documento que se presente en idioma extranjero ante reparticiones, entidades u organismos públicos.
Es el único profesional habilitado para firmar y sellar traducciones públicas y para actuar como intérprete y traductor en sede judicial.
Además, sus servicios son solicitados por el área privada para la traducción de todo material escrito que requiera responsabilidad profesional y un alto grado de capacitación y de especialización.
¿Por qué un traductor público debe estar matriculado?
El traductor público debe estar matriculado en el Colegio de traductores Públicos correspondiente (por ejemplo, el Colegio de Traductores Públicos de Montevideo) cuya función es legalizar la firma y el sello insertos en la traducción y verificar los datos del traductor público interviniente.
¿Qué es una traducción pública?
A diferencia de una traducción simple, una traducción pública es un instrumento público dado que contiene la firma y sello de un traductor público.
La traducción pública va unida al documento fuente y tiene un cosellado en todas sus páginas y la firma y sello del traductor público interviniente al final. El documento y la traducción forman un único instrumento público.
¿Cuándo necesito realizar una traducción pública y los servicios de un traductor público?
Si precisa presentar documentación traducida ante un organismo público deberá requerir una traducción pública. Ninguna institución oficial acepta documentos en idioma extranjero y sin la correspondiente traducción pública y legalización.
¿Qué relación tienen la Apostilla de la Haya y la traducción pública?
La apostilla de la Haya, es un tipo de certificación de carácter notarial, la cual fue acordada por todos los países que firmaron un documento conocido con el nombre de Hague Convention Abolishing the Requirement of Legalization for Foreign Public Documents por ser participantes de la Convención de La Haya.
Por otro lado, se destaca que el objetivo central de la apostilla de La Haya radica en posibilitar que se agilicen los trámites que se exigen en torno a documentos de carácter público, que por sus características se exige que sean validados, bien sea por vía diplomática o consular.
La legalización en el Colegio de Traductores Públicos y el trámite de Apostilla de la Haya son dos certificaciones diferentes y se realizan en distintos lugares. Es conveniente averiguar si el documento que va a presentar requiere de la Apostilla de la Haya o de la legalización en el Colegio de Traductores Públicos para evitar inconvenientes en el servicio de traducción pública.
La Apostilla de la Haya es un paso previo a la traducción pública y en Uruguay, se tramita en el Ministerio de Relaciones Exteriores.
|